Spelling, Romanizing, Translating
There isn't any set, official way to romanize the names of Haruka, Michiru, and Setsuna. There are several methods of romanization, from which come the following variations:

Sailor Uranus:
Tenoh, Ten'ou, Tenou

Sailor Neptune:
Kaioh, Kaiou

Sailor Pluto:
Meioh, Meiou

When comparing "Tenou" to "Ten'ou," "Ten'ou" is the more proper way to romanize Haruka's family name. The "n" and the "o" should be separated so that the meaning of the name isn't confused - the apostrophe is included so that you don't think the romanization is "Te/no/u." "Ten/ou" means "Sky/Heaven King," and "Te/no" means something else entirely. Nevertheless, you'll see a lot of the anime merchandise using "Tenou." "Kaiou" and "Meiou" do not have the apostrophe since they don't have a "n" and an "o" to separate. (And "Tenoh," "Kaioh," and "Meioh" do not need the apostrophe either, so there's no reason why you would normally spell the names "Ten'oh," "Kai'oh," or "Mei'oh".)

With that said, there are wrong ways to romanize and translate the senshi's names. "Tenno," which is what the fansubber VKLL uses, is wrong because one would think Haruka's name was "Ten/no," which would be "of sky." "Tenoh Haruka" has often been translated to as "Swinging Cloud," which is also wrong; coming up with that translation would mean ignoring the "tenoh" kanji and the fact that "Haruka" has a meaning by itself and has no need to be separated into "haru" and "ka." Some people have also said that "Kaioh" means "Queen of the sea," which is incorrect, since "oh/ou" means "king" but not "queen," which is something else.

Takeuchi Naoko, the creator of Sailormoon, uses the "-oh" ending, but that's her choice. She could have just as easily used "-ou".

Generally, I write Japanese names in the order that the Japanese state their names: family name first, given name last. For example, I use "Tenoh Haruka" and not "Haruka Tenoh." In Japan, that's the way you write Japanese names. It's also how you would cite Japanese names in speech. The Japanese, however, will often say "Haruka Tenoh" to non-Japanese speakers. When romanizing names, they will also arrange them according to the European way, given name first, family name second. Frankly, it doesn't matter as long as you know the difference between someone's given name and their family name. Also, this doesn't hold for non-Japanese names, even in anime.

It's also worth noting that "l" does not exist in the Japanese language. "R" is actually a combination sound of "r" and "l," so "r" and "l" are used interchangeably in romanizations. Thus, you might see "Haluka" for "Haruka." Officially, the spelling is "Haruka," but they're pronounced the same. Also, "ch" is sometimes written as "t," so although this is uncommon, you might see "Mitiru" on a Japanese site.


Bishoujo Senshi Sailor Moon is © Takeuchi Naoko.
Image of Sailor Uranus and Sailor Neptune is © Shoko Mikuni.
Website content and design are © 2000-2018 Psyche.nu.
Sea Sky, Wind Water Information Media Fans Site Main